i'm in a hurry.in a hurry为什么不能改成hurry up
问题描述:
i'm in a hurry.in a hurry为什么不能改成hurry up
答
Hurry up是祈使句用法,中文是 你(给我)快点!(全句)
想想中文用法中,有没人说 我(给我)我快点!
恐怕没这么说的吧?
英文语法虽然和中文不同,但是基本道理是一样的,只要你把整句中文都翻译出来,就会发现其中的奥妙.
从语言环境角度考虑.in a hurry表达的是一种状态,表示的是,我已经...或者我正在...
而hurry up,表示的是一种希望对方完成的动作,即从未开始到着手进行.所以,更多的是一人对另一人的命令,表达的是一种紧张的感情.
没有人会说:我正打算赶快,但是我现在还没有赶快,来表现自己的紧张感.而只会有人说,我已经很快了,或者我正在忙.
英语是一种语言,考虑合理不合理,更多的是服务于实际运用.