a couple of different levels 怎么翻译恰当

问题描述:

a couple of different levels 怎么翻译恰当

“不同层次”的意思Mason:So, I heard something today that was amazing on a couple different levels.Amy:What’s that?Mason:So, Cake, the band…在此处如何翻译恰当你的这段对话上下文语境还是不甚明了。就这样看有歧义。Mason: 那么,我今天听到的事儿真是叫人惊讶啊。Amy: 什么事儿?Mason: 恩,一支叫“Cake”乐队……其实这里的 level指的是一个抽象的概念,只要你能够理解它要表现的是讶异的程度就行了,没必要翻译出来的。比如我们讲“他的朋友们听到他家中的困难情况后,都伸出援助之手。译为:After his friends heard about his family difficulties, they offered him a helping hand.”"困难情况" 对应的是“difficulties”,这里如果再加上个“situation”的话,就是赘词了。这段对话没有语境,就是说听到了很好的歌的意思,单单的对白,可以翻译成,我今天听到了一些东西,水平真令人惊讶啊,对吗确实如你所想,我认为你译的不错啊。“东西”的话换成更具体的词会好一点儿,比如,曲子、旋律或者歌词之类的。