关于介词短语修饰名词的问题比如,The woman look at the boy in the boat ,这个翻译是“在船上,这妇女盯着男孩看” 还是翻译成“这妇女盯着在船上的男孩”,就是说 in the boat到底是修饰The woman还是修饰the boy.这类问题我一直翻译时都搞不懂,求指教,

问题描述:

关于介词短语修饰名词的问题
比如,The woman look at the boy in the boat ,这个翻译是“在船上,这妇女盯着男孩看” 还是翻译成“这妇女盯着在船上的男孩”,就是说 in the boat到底是修饰The woman还是修饰the boy.这类问题我一直翻译时都搞不懂,求指教,

这也是一个歧义句,需要通过上下文来翻译。如果前文表明这个女人不在船上,应该译成“这妇女盯着在船上的男孩”,否则应该译成“在船上,这妇女盯着男孩看”。
没关系,讲英语的人也搞不清楚,都得通过上下文作出判断。

如你所说,这个句子有歧义,不过,依就近原则,听者一般会认为in the boat 是指 the boy .如果说者的意思是 在船上的妇女,比较正确的说法是The woman in the boat looked at the boy或The woman who was in the boat loo...