英语翻译就是Nothing is true,everything is permitted这句话,不要直白的翻译,要有点中国特色的

问题描述:

英语翻译
就是Nothing is true,everything is permitted这句话,不要直白的翻译,要有点中国特色的

万物皆空

凡所有相,皆为虚妄 ;万事万物,无不可取。

什么都是假的,没有什么不能做。

Nothing is true, everything is permitted

原翻译是:万物皆虚,万事皆允
中国特色就是:神马都是浮云

没有绝对正确的东西,当超越某个界限后任何事情都可能出错。重点是permit的译义,即为“容量的,可能的”,联系整个句子,在某个范围内,真理被限制住了。

无物为真,诸行皆可

没有什么是真的,一切都是允许的

这个句子博大精深,别说用中文翻译,外国人都各有各的说法,好像是出自《刺客信条2》.
按你的意思,下面这个我觉得译得不错.
Nothing is true,Everything is permitted.《刺客信条2》
翻译1:诸行无常,诸法无我.(佛教语言)
翻译2:万物皆为空,诸事具可为.
翻译3:万物皆虚,万事皆允.
翻译4:汝之眼不可被所谓的真实真相所蒙蔽,须知,在未亲手揭开萦绕事物的最后一层面纱之前,任何所见之真实都为虚幻.汝之心不可被世俗的律法条规所束缚,须知,若心有羁绊,则汝之刃将失去锋锐.若本心无愧,自当勇猛精进,斩尽世间一切恶.

都是假的,我就做了怎么地。 原文是没有什么是真的,但一切做了也无妨