英语翻译2,If you look at the fish population that is already depleted,that their critical habitat are deteriorated,they have a smaller capacity to respond to climate change compared to fish populations that are still abundant or that they are well managed and in good condition3,Cheung says the study concludes that failure to curb climate-changing greenhouse-gas emissions could risk further damage to marine ecosystems,global fisheries and an essential sour

问题描述:

英语翻译
2,If you look at the fish population that is already depleted,that their critical habitat are deteriorated,they have a smaller capacity to respond to climate change compared to fish populations that are still abundant or that they are well managed and in good condition
3,Cheung says the study concludes that failure to curb climate-changing greenhouse-gas emissions could risk further damage to marine ecosystems,global fisheries and an essential source of the world’s food.
路漫漫其修远兮,我的英语功底太薄了,这句型,怎么分析啊?

如果你看鱼人口已经枯竭,其关键生境恶化,他们有一个较小的应对气候变化的能力相比,鱼类种群,仍很丰富,以及管理和良好的条件
3,认为该研究得出结论认为,未能遏制气候变化的温室气体排放量可能进一步破坏海洋生态系统,以及全球渔业的重要来源,世界食品。

2、如果你看到的鱼类种群已所剩无几,其关键的原因就是栖息地环境恶化,他们和那些种群仍然充裕或者在良好的生存条件之下的鱼类相比有着较差的气候变化适应能力。
3、Cheung(人名)说,这项研究的结论是,如果不能遏制气候变化导致的大量温室气体排放量,可能会进一步损害作为全球渔业和世界粮食的重要来源的海洋生态系统。
大致意思是这个,句语句之间的顺序可以斟酌斟酌,排到你觉得顺口为止~

  首先我想问下这两句话的出处,第一句话的内容似乎前后矛盾

2. If you look at the fish population that is already depleted, that their critical habitat are deteriorated是条件状语从句,其中 that is already depleted是the fish population 的定语从句,that their critical habitat are deteriorated这个部分的结构有点让人费解

they have a smaller capacity to respond to climate change compared to fish populations that are still abundant or that they are well managed and in good condition是主句,that are still abundant 是fish populations 的定语从句,or that they are well managed and in good condition这个部分的结构也让人费解

按照我的理解,应该翻译成:虽说鱼类还是很繁多的,它们健康状况良好,但是如果你看看现在已经大大减少的鱼儿们,它们濒危的状况越来越严重,它们对于气候变化的反应能力微乎其微.

3.Cheung says the study concludes 后面接的是宾语从句:that failure to curb climate-changing greenhouse-gas emissions could risk further damage to marine ecosystems, global fisheries and an essential source of the world’s food.

翻译为:Cheung谈到其研究显示:不能控制气候变化的温室气体排放,将会进一步破坏海洋生态系统、全球渔业,甚至整个世界的基本食物来源.