加州旅馆这句为什么要这样翻译?.her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲

问题描述:

加州旅馆这句为什么要这样翻译?.her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲

Tiffany是一个珠宝品牌吖~
它的首饰很PP的~特别是钻石!
说到钻石如果是Tiffany的很是拉风的哦!
所以.这样翻译..应该合适吧~
很多时候不能从字面翻的说