介词短语做后置定语时;在翻译成汉语时,是把这个定语翻在所修饰的词前面呢?还是放在后面?

问题描述:

介词短语做后置定语时;在翻译成汉语时,是把这个定语翻在所修饰的词前面呢?还是放在后面?
我觉得放在前,放在后都碰到过,这个怎么绝定的呢?

是无法确定,要根据汉语习惯和语境选择放前还是放后.