tie a yellow ribbon round the old oak tree 到底如何翻译成正确的中文

问题描述:

tie a yellow ribbon round the old oak tree 到底如何翻译成正确的中文

上面都是直译,一般这首歌名都译作:老橡树上的黄丝带.
这首歌缘自一个发生在60年代美国的真实故事:
一个因犯了错误被判刑三年的美国犯人,在临出狱前夕,给妻子写了封信,信中表达了自己因没有尽到作为丈夫、作为父亲的责任而感到深深的悔与歉意,在满心期待能回家,家庭能重新他的同时,又自认为犯了错,没有资格要求家庭接纳他,因此,他极度的期盼知道,如果妻子依然爱他,仍在等他回家,那么就在村口的老橡树上系上一条黄丝带;如果他在树上看不见黄丝带,他也明白妻子的心意,他将继续乘车远去.
在从佛罗里达州至迈阿密的长途汽车上,他心里一直忐忑不安,既期待又怕受到伤害.当车子接近迈阿密市镇广场的时候,他甚至不敢睁开眼睛,恳求司机和车厢里的人帮忙看老橡树上是否系着黄丝带.当他听到车上所有乘客的欢呼声时,他睁开了眼睛,看到在村口老橡树上,数百条黄丝带正迎风飘舞…….他的妻子,带着儿子、女儿和全村的人都在老橡树那里等待着他的归来.车上的、家里的、村里的所有人都在拍手,在欢呼声中,他们一家人紧紧地拥抱在一起.
长途汽车司机被这个感人的场面深深地感动了,当即将这个故事用村口的电话通知了当地的媒体,几乎在同时,这个感人的故事就被传播到了美国全国各地.国内当时就引起了很大的轰动,时至今天,这个真实的、感人的故事仍在继续流传.