徐志摩《Saying good-bye to Cambridge again (再别康桥)》中“Silent is Cambridge tonight!” Silent是形容词,为什么放在主语的位置?
问题描述:
徐志摩《Saying good-bye to Cambridge again (再别康桥)》中“Silent is Cambridge tonight!” Silent是形容词,为什么放在主语的位置?
还有“holds not water”中的“holds not"该如何理解?请把用法附上,不要单纯的翻译,百科我看过了,不要抄袭百科!
答
该例中“沉默是今晚的康桥!”不是严格语法意义上的感叹句,而是以倒装语序和感叹号表达诗人深挚情感的修辞意义上的感叹句.译文的句式与原文相当,语义和交际功能也和原文相当.