关于“shouldn't cost you the earth”这句话的翻译
问题描述:
关于“shouldn't cost you the earth”这句话的翻译
这句话翻译为花不了您多少钱,请问里面的the earth是什么意思?
答
“the earth”的原意是地球,当然是值很多钱了.作为一种夸张手法(hyperbole),就是很多钱或啊fortune的意思.所以,就成了“花不了您多少钱”或“花不了您太多钱”的意思了.
这是一个成语,可模仿使用.同时,也可用It should't cost you a fortune.
望龙年进步!