英语翻译例句:我最喜欢的水果 是 苹果.My favorite fruit is apple.苹果 是 我最喜欢的水果.Apple is my favorite fruit.这个英语可以倒过来,我也理解,但是不是英文全部的“XX是XX”的陈述句都可以这样倒过来呢?例如:英文:The border has always been a bone of contention between these two countries.中文:这两国之间的边界问题历来是争议的焦点.那倒过来:中文:争议的焦点历来是这两国之间的边界问题.英文翻译又是怎样呢?
问题描述:
英语翻译
例句:我最喜欢的水果 是 苹果.My favorite fruit is apple.
苹果 是 我最喜欢的水果.Apple is my favorite fruit.
这个英语可以倒过来,我也理解,但是不是英文全部的“XX是XX”的陈述句都可以这样倒过来呢?
例如:英文:The border has always been a bone of contention between these two countries.
中文:这两国之间的边界问题历来是争议的焦点.
那倒过来:
中文:争议的焦点历来是这两国之间的边界问题.
英文翻译又是怎样呢?
答
The bone of contention between these two country has always been the border issues.
答
是不是英文全部的“XX是XX”的陈述句都可以这样倒过来?我没有研究过但是你要的翻译如下:
The bone of contention between these two countries has always been the border.
答
主宾之间可以按照某些规律换过来的,就像汉语那样.
The bond of connection has always been the border between these two countries.
答
The Bone of contention has always been a border issue between the two countries。