英语翻译例句:我最喜欢的水果 是 苹果.My favorite fruit is apple.苹果 是 我最喜欢的水果.Apple is my favorite fruit.这个英语可以倒过来,我也理解,但是不是英文全部的“XX是XX”的陈述句都可以这样倒过来呢?例如:英文:The border has always been a bone of contention between these two countries.中文:这两国之间的边界问题历来是争议的焦点.那倒过来:中文:争议的焦点历来是这两国之间的边界问题.英文翻译又是怎样呢?

问题描述:

英语翻译
例句:我最喜欢的水果 是 苹果.My favorite fruit is apple.
苹果 是 我最喜欢的水果.Apple is my favorite fruit.
这个英语可以倒过来,我也理解,但是不是英文全部的“XX是XX”的陈述句都可以这样倒过来呢?
例如:英文:The border has always been a bone of contention between these two countries.
中文:这两国之间的边界问题历来是争议的焦点.
那倒过来:
中文:争议的焦点历来是这两国之间的边界问题.
英文翻译又是怎样呢?

The bone of contention between these two country has always been the border issues.

是不是英文全部的“XX是XX”的陈述句都可以这样倒过来?我没有研究过但是你要的翻译如下:
The bone of contention between these two countries has always been the border.

主宾之间可以按照某些规律换过来的,就像汉语那样.
The bond of connection has always been the border between these two countries.

The Bone of contention has always been a border issue between the two countries。