they tumble blindly as they make their way across the univers.

问题描述:

they tumble blindly as they make their way across the univers.

他们盲目 肆意的翻滚着 就像当初他们穿越宇宙一样.大概这意思 披头士的歌吧?嗯.as译为“像……”吗? 如果译为当……的时候,对吗?他们盲目肆意地翻滚着当他们摸索着穿越宇宙不能 那样的话后面应该跟过去式或过去进行哦,谢谢还有jay guru de va om是什么意思?这法语。。是吗?这也是披头士的一首歌,和上面那句歌词是同一首歌有的人也说是印度梵文。你知道是什么意思吗?是法语啊 为什么不可以 好多英文歌都会加几句外语 就像我们中文歌也会加外语什么的 这句应该是祈祷什么的 类似哦上帝。。blabla....哦永生 大师 及 天神 振旦!振旦不是中国的别称吗?为什么他那首歌会说我们中国永生?那首歌是across the univers...................你问约翰列侬去……多谢了!睡觉了