陈太丘与友期 一个字一个字的翻译 快 十分钟内就要

问题描述:

陈太丘与友期 一个字一个字的翻译 快 十分钟内就要

陈太丘与友期
原文
  陈太丘与友期行,期日中.过中不至,太丘舍去,去后乃至.元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.” 友人惭,下车引之,元方入门不顾.
译文
  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午,过了正午那个朋友却还没有到,陈太丘不再等候朋友便走了,(陈太丘)走后,(朋友)才到.元方年仅七岁,在门外玩耍.陈太丘的朋友问元方:“你父亲在吗?”元方说:“我父亲等了您很久您还没有到,他已经先走了.”友人便发怒骂道:“(你父亲)真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人自己先走了.”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼貌.”朋友感到惭愧,下了车,拉元方表示歉意,元方走进家门,不再回头看友人一眼.要一个一个字的翻译,看清楚好不好嘛陈太丘与(和)友(朋友)期(相约)行(同行)过(过了)中(中午)不至(不到),太丘(陈太丘)舍去(离去)去(离去)后(之后)乃至(才到)。元方时(当时)年七岁(元方年仅七岁),门外(外面)戏(玩耍)(在门外玩耍) 客(客人)问(询问)元方(客人问元方),“尊君(对别人父亲的一种尊称。)在不(吗)?(你的父亲在吗?)”元方曰(说):“待(等待)君(您)久(很久)不至(到),已(已经)去(离去)。”友人(朋友)便(于是)怒(愤怒地)曰(说):“非(不是)人哉(语气词)(不是人!)!与(和)人期(相约)行(同行),相(副词,表示动作偏向一方.)委(抛下)而去(离去)。” 元方曰(说):“君(你)与家君(父亲)期(相约)日中(中午),日中(中午)不至(不到),则(就)是无(没有)信(信用),对子(儿子)骂父(父亲),则(就,表肯定)是无礼。” 友人(朋友)惭(惭愧),下车引(拉)之(代元方),元方入(进)门不顾(回头)(元方走进自己家门连头也不回)。