描写春天的英文小诗,不要很长,中文翻译,

问题描述:

描写春天的英文小诗,不要很长,中文翻译,

Spring Goeth All in White 春之女神着素装-Robert Bridges 罗伯特·布里季
Spring goeth all in white,春之女神着素装,
Crowned with milk-white may; 山楂花冠乳白光;
in fleecy flocks of light,天上分明一群羊,
o'er heaven the white clouds stray; 白云朵朵自来往;
white butterflies in the air; 粉蝶空中时蹁跹;
white daisies prank the ground; 廷命菊花饰郊原;
the cherry and hoary pear,樱桃梨树共争艳,
scatter their snow around.四处非花如雪片.
Spring
By Thomas Nashe
Spring,the sweet spring,is the year's pleasant king;
Then blooms each thing,then maids dance in a ring,
Cold doth not sting,the pretty birds do sing,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play,the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
The fields breathe sweet,the daisies kiss our feet,
Young lovers meet,old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
Spring!the sweet Spring!
(译文:

托马斯•纳什
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!)
Spring
Greeting the sun green
I step across the ocean
Dawn will open the door all night
I was immediately grow blue wings
Flying to you
Branches continuously provoked one wind
Put them threw the air
For this colorful banner
Me singing aloud
The one you turn
Just hit my chest
(译文:
春天来了
迎着绿色的阳光
我一步跨越海洋
黎明将夜的门打开
我身上立刻长出蓝色的翅膀
向你飞翔
树枝挑起一缕缕风儿
把他们抛向空中
为这五颜六色的旗帜
我放声歌唱
而你 一转身
刚好撞上了我的胸膛 )