文言文 《右溪记》一字一句翻译

问题描述:

文言文 《右溪记》一字一句翻译

右溪记[1]
道州城西百余步,有小溪,南流数十步合[3]营溪[2].水抵[4]两岸,悉皆[5]怪石,欹嵌盘屈[6],不可名状[7].清流触石,洄悬激注[8].休木异竹,垂阴相荫[9].
此溪若在山野,则宜逸民退士[10]之所游处;在人间[11],则可为都邑之胜境[12],静者[13]之林亭.而置州以来[14],无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然[15].乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜.为溪在州右,遂命之曰“右溪”.刻铭石上,彰示来者.
注释
[1]右溪:唐代道州城西的一条小溪.道州治所在今湖南道县.“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”.
[2]营溪:谓营水,源出湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流 .
[3]合:汇合.
[4]抵:击拍,形容溪流满涌,作者《游右溪劝学者》:“尤宜春水满,水石更殊怪.”
[5]悉皆:都是.悉:全.
[6]欹嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“欹”,通“攲”倾斜.盘屈:怪石随着溪岸弯曲曲折的样子.
[7]名状:说出它们的状态.名,说出.状,描摹.
[8]休:美好 洄(huí):水回旋而流.悬:水从高处流下来.激:形容被石遏制而造石成的急流.注:形容水急如灌注一般.
[9]垂阴:投下阴影.相荫:荫,遮蔽.彼此遮蔽荫护.宜:适合
[10]逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦.
[11]人间:谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝;嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容.”其义同此.
[12]都邑:都会城镇.邑:县城.胜境:风景优美的环境.一本“可为”上有“则”字.
[13]静者:谓仁人;《论语·雍也》载孔子曰:“知者乐水,仁者乐山.知者动,仁者静.”
[14]置州:谓唐朝设置道州.唐高祖武德四年(612)设置南营州,太宗贞观八年(634)改为道州,玄宗天宝元年 (742)改设江华郡,肃宗乾元元年(758)复称道州.已来:同“以来”.
[15]之:指“无人赏爱”.怅然:惆怅抱憾的样子.
[16]乃:于是.
[17]疏凿芜秽:谓疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树.
[18]俾(bǐ):使.为:修筑.亭宇:亭子房屋.
[19]兼之:并且在这里种植.
[20]裨(bì):补助,增添.形胜:优美的风景.
[21]为:因为.
[22]命:命名.
[23]铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文.据作者《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序.则本篇当同其例,应有铭文,此记属序.但铭文已佚,后人为拟题作“记”.
[24]彰示:宣扬,告示.来者:后来的游者.
[25]芜秽:杂草积土.
译文
道州城向西走一百多步,有一条小溪.这条小溪向南流几十步远,汇入营溪.溪水所到达的两岸,全都是一些奇怪的石头,这些石头有的倾斜陷入,有的盘曲回旋,不能够用语言来形容.清澈的溪流撞击着岩石,水流回旋从上冲下来,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映.
这条溪水如果在空旷的山野,就是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静的人休憩的园林.但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边走来走去,为它景色秀丽而无人知晓而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致.
因为溪水在道洲城的右面,便命名为“右溪”.把这些文字刻在石上,明白的告诉后来人.