有关英语反译法的几个句子,1.Of many thousand spare parts does not come up to the standard but one.在成千上万个备件中,只发现一个不合格.2.That which is good cannot be done too soon.好事做得越快越好.以上两个句子的翻译为什么与我的理解正好相反呢?
问题描述:
有关英语反译法的几个句子,
1.Of many thousand spare parts does not come up to the standard but one.在成千上万个备件中,只发现一个不合格.
2.That which is good cannot be done too soon.好事做得越快越好.
以上两个句子的翻译为什么与我的理解正好相反呢?
答
1.Of many thousand spare parts does not come up to the standard but one.
在成千上万个备件中,只发现一个不合格.
把句子的语序变一下:But (only) one of many thousand spare parts does not come up to the standard.
这样就好理解了.
2.That which is good cannot be done too soon.
好事做得越快越好.
这是英语中的understatement修辞手法,即否定其反面来达到肯定的目的.这句可以理解为:好事做得多早都不过份.类似的还有:I cannot thank you enough.谢你谢多少都不够(非常感谢你)