英文解释和用法BUT THERE ARE THAT IN THE COOL,NONCHALANT AIR OF MY COMPANION WHICH MADE HIM THE LAST MAN WITH WHOM ONE WOULD CARE TO TAKE ANYTHING APPROACHING TO A LIBERTY.2为什么THE LAST MAN 后面要跟个WITH,而不是直接跟WHOM

问题描述:

英文解释和用法
BUT THERE ARE THAT IN THE COOL,NONCHALANT AIR OF MY COMPANION WHICH MADE HIM THE LAST MAN WITH WHOM ONE WOULD CARE TO TAKE ANYTHING APPROACHING TO A LIBERTY.
2为什么THE LAST MAN 后面要跟个WITH,而不是直接跟WHOM

这是福尔摩斯原著的英文一句,出自四签名
Again and again I had registered a vow that I should deliver my soul upon the subject;but there was that in the cool,nonchalant air of my companion which made him the last man with whom one would care to take anything approaching to a liberty.
这句话在《四签名》中文版中的翻译是:
我不止一次地想把心里的话向他说,但是由于我的朋友性情冷漠、孤僻,而且不肯接受意见,使我觉得要想向他无拘无束地进一忠告,不是一件容易的事.
个人认为,翻译中的“不肯接受意见”应该是译者自已加的.原文中只说福尔摩斯性情冷酷淡漠,因此“我”不愿意把自己的想法*地向他说出来.
2. 后面定语从句的主语是One,One would…… with whom( last man)的意思