什么是“五失本,三不易”?

问题描述:

什么是“五失本,三不易”?
这是中国古代谁提出的翻译问题,原句是怎么说的.

“五失本,三不易”提出:《祐录》卷八《摩诃钵罗若波罗密经钞序》
原句:
“译胡为秦,有五失本也.一者,胡语尽倒而使从秦,一失本也;
二者,胡经尚质,秦人好文,传可众心,非文不可,斯二失本也;
三者,胡语委悉,至于咏叹,叮咛反复,或三或四,不嫌其烦,而今裁斥,三失本也;
四者,胡有义说,正似乱辞,寻说向语,文无以异,或千、五百,刈而不存,四失本也;
五者,事已全成,将更傍及,反腾前辞,已乃后说,而悉除此,五失本也.
然《般若经》,三达之心,覆面所演,圣必因时,时俗有易,而删雅古,以适今时,一不易也;
愚智天隔,圣人叵阶,乃欲以千岁之上微言,传使合百王之下末俗,二不易也;
阿难出经,去佛未久,尊者大迦叶令五百六通,迭察迭书;今离千年,而以近意量裁,彼阿罗汉乃兢兢若此,此生死人而平平若此,岂将不知法者勇乎?斯三不易也.”