英语翻译如题,别用百度谷歌什么的那种翻译来充数-
问题描述:
英语翻译
如题,
别用百度谷歌什么的那种翻译来充数-
答
过去式 xxx带来的只有欢乐
what xxx brought is joy/happiness only
xxx能带来的只有欢乐 (只是说说但没有发生)
what xxx would bring is joy/happiness only
它/这带来的只有欢乐
it /this would brings joy/happiness only
用happiness应该好点
因为我觉得joy感觉上比较正经一点,是包括了精神上的快乐
其实欢乐是很正面的词语呢
而且很多人都想拥有欢乐呀
为什麼要写做只有欢乐
把欢乐写得很渺小.
如果这样写 用joy的话
建议在後面加上 缺乏了什麼
这只是我的感觉和意见