英语翻译(1) 3 copies of Negotiable Clean on board Bill of Lading made out to order,blank endorsed,and notifying the China National Foreign Transportation Corporation at the port of destination (In case of FOB Terms,marked “Freight To Collect”; In case of C & F Terms,marked “Freight Prepaid”).(5) The operation instructions and technical documents as stipulated in the Contract Appendix or a certificate which certifies that all documents mentioned above have
英语翻译
(1) 3 copies of Negotiable Clean on board Bill of Lading made out to order,blank endorsed,and notifying the China National Foreign Transportation Corporation at the port of destination (In case of FOB Terms,marked “Freight To Collect”; In case of C & F Terms,marked “Freight Prepaid”).
(5) The operation instructions and technical documents as stipulated in the Contract Appendix or a certificate which certifies that all documents mentioned above have already be packed and dispatched together with each consignment.The documents mentioned above shall be made separately according to the shipping mark,the different shipping mark shall not be listed in the same set of the Bills.The Seller shall send one set of the above mentioned documents,except 4 and 5 to the China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination with the vessel,and within 3 days after shipment is effected,two sets by airmail to the Buyer and one set to the China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.
(1) 提供三份根据发货人的指示开出的可转让清洁已装船提货单副本,空白背书(谁背书谁在单据背面盖个章+签字就可以转让提单,谁拿到正本提单谁提货),并在目的港通知中国对外运输公司.(在FOB条款下,标明“运费到付,在C&F条款下,标明”运费预付“).
(5)使用说明书和合同附件中规定的技术单据,或者一份证明书,用以说明上述所有单据已经打包到每批托运货物中一起发送出去.上述单据应该根据装运唛头分开填写.不同的装运唛头不能列在同一套单据中.卖方应该将上述单据中的一套以船运方式邮寄到中国对外贸易运输公司驻目的港办事处,并且只在发货后的三天之内发送方有效.两套航空邮寄给买方,一套邮寄到中国对外贸易运输公司驻目的港办事处.
注:外贸中的“唛头”是一种运输标记,是为了便于识别货物,防止错发货,通常由型号,图形或收货单位简称,目的港,件数或批号等组成.
FOB=成本价格+内陆运费+码头操作费+手续费
C&F=成本价格+运费