英语翻译1.句子:追星族们一看见这位影星就喊了起来.The fans cried as soon as they saw the movie star.为什么不是:They saw the movie star as soon as the fans cried.2.句子:他一到办公室就给我打了一个电话.As soon as he got to the office he began to call me.如果as soon as提前的话句子是否照中文直译就可以呢?3.句子:我刚一到家,就下起雨来了.I had hardly got home when it began to rain.==>Hardly had I got home when it began to rain.而用hardly.when ,scarcely.when其它词句子,是否不管在是句中,还是提前,直译中文就可以?

问题描述:

英语翻译
1.句子:追星族们一看见这位影星就喊了起来.
The fans cried as soon as they saw the movie star.
为什么不是:They saw the movie star as soon as the fans cried.
2.句子:他一到办公室就给我打了一个电话.
As soon as he got to the office he began to call me.
如果as soon as提前的话句子是否照中文直译就可以呢?
3.句子:我刚一到家,就下起雨来了.
I had hardly got home when it began to rain.==>Hardly had I got home when it began to rain.
而用hardly.when ,scarcely.when其它词句子,是否不管在是句中,还是提前,直译中文就可以?

1,照:They saw the movie star as soon as the fans cried.(追星族们一叫,他们就看到了这个影星.)(出现了两个主语"他们","追星族",这样就产生了歧义,"他们"是谁,而实际上,他们和追星族指同样的人.)
这样译显然是不正确的,因为你改变了句子的意思.
2,一定要把主语说在前头,即"他一........就......",而不能:"一....他....就....."
3,和第二题一样,都必须把主语说在开头.

1.They saw the movie star as soon as the fans cried.他们一看到那个影星,追星族就喊了起来 (他们和追星族不是同一主体)2.As soon as A,B一A...就B3.顺序是的,因为harldy...when决定了句子顺序,不可能出现when.....