英语中倒装句

问题描述:

英语中倒装句
no good thing ever dies.好东西是不会死的
这个no放在前面 会产生歧义 翻译成 不好的东西甚至会死
这个语句是不是有问题?

no ever=never
变为good things never dies.就好理解了.
可翻译为“良物不朽(腐)”