英语翻译1、杯弓蛇影 2、烈火见真金 3、狐假虎威 4、异曲同工 5、集腋成裘 6、有眼不识泰山.不要用在线翻译软件,那个不准!大家说的都挺好的,但是英文和中文还是有差别的,人家的意思是要意译,而不是直译!我记得好像看过一条成语说的是“说曹操,曹操到”翻译成英语就成了“说恶魔,恶魔到”但是意译就对了!

问题描述:

英语翻译
1、杯弓蛇影 2、烈火见真金 3、狐假虎威 4、异曲同工 5、集腋成裘 6、有眼不识泰山.
不要用在线翻译软件,那个不准!
大家说的都挺好的,但是英文和中文还是有差别的,人家的意思是要意译,而不是直译!我记得好像看过一条成语说的是“说曹操,曹操到”翻译成英语就成了“说恶魔,恶魔到”但是意译就对了!

楼上翻得挺好。这是我自己翻的:
杯弓蛇影:Assume the reflection of a bow in the wine cup as a snake.
烈火见真金:Fire tests gold.
狐假虎威:A fox takes the influence of a tiger.
异曲同工:Different ruler, the same work of art.
集腋成裘:You can make a cloak by collecting the fur of the armpit of foxes. (或者:Many a little makes a mickle.)
有眼不识泰山:Can't recognise Mount Tai with both eyes.

1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake
2.people of worth show their morality during hardships
3.bully people by flaunting one's powerful connections
4.different in approach but equally satisfactory in result
5.many a little makes a mickle
6.have eyes but fail to see Taishan Mountain(fail to recognize a great person)

翻译成标准的英文是这样的:
1. afraid of one's own shadow 其他人说的那个Mistaking the reflection of a bow for a snake 也可以用,但是不地道
2. Fire is the test of gold; adversity of friendship
3. A Tiger in Tow/Basking in reflected glory
4. different in approach but equally satisfactory in result
5. many a pickle(用little 也可) makes a mickle.
6. Entertain an angel unawares.
不用谢~

1.Being very suspicious
2.The raging fire sees the real gold
3.Bullying the weak by relying on powerful connections
4.Equally good results from different methods
5.Many a little makes a mickle
6.Does not recognize a superior perforated

楼主,我正好有本关于成语的英译本.
1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake
2.people of worth show their morality during hardships
3.bully people by flaunting one's powerful connections
4.different in approach but equally satisfactory in result
5.many a little makes a mickle
6.have eyes but fail to see Taishan Mountain(fail to recognize a great person)