Property rights are entitlements to the income (or utility) 这句话中的utility如何翻译?功用还是效用

问题描述:

Property rights are entitlements to the income (or utility) 这句话中的utility如何翻译?功用还是效用

整句的意思是“财产权是对财政收入和物产的所有权.”那么utility就和income一样是名词,但是utility就是实物、可以“用”的物质.想想便知财产权,不能和“财物”分开,那么“物”就是utility了.
望采纳.先谢谢你的回答这里的property rights要翻译为“产权”,不是“财产权”,基于此,那么utility如何翻译呢?我想产权就是财产权吧? UTILITY还是“物”啊。