英语翻译谁遣秋心弦歌里,遥听寂寞无边.云浮花谢更无言.疏星三四点,斜月夜微寒.满纸蝇头欺醉眼,几回欲睡难眠.蛾儿尤自舞灯前.试笺长短句,半阕已潸然.
问题描述:
英语翻译
谁遣秋心弦歌里,
遥听寂寞无边.
云浮花谢更无言.
疏星三四点,斜月夜微寒.
满纸蝇头欺醉眼,
几回欲睡难眠.
蛾儿尤自舞灯前.
试笺长短句,半阕已潸然.
答
是谁吧孤冷寂寞的秋心寄托在了弦歌里?远远地听到,我心中顿生了无边的寂莫.云儿浮动,花儿凋谢,清冷地一点声音全无...三四点疏星伴着一轮斜月凭空地增加了秋月的清寒....我酒醉后的双眼无法看清满纸的蝇头小字.在这我几次都是欲睡难眠.后同二楼.
答
楼主这词是哪里看到的?
答
好词好词
恬淡惆怅
感同身受
沁人心脾
答
听见人家的乐声自个儿孤寂愁思难眠。。。
答
是谁把那秋心寄托在那歌声里啊,
远远地听到里面感到寂寞无边,
那云在飘动花儿也谢了更让人无言.
星星只剩几点,孤独的斜月让人感到夜晚的微寒.
想写下什么但是因醉我眼花缭乱,
不如睡去可又孤枕难眠.
那扑火的蛾儿仍在那灯前转.
试着填一首词吧,写到一半我一时泪珠把衣沾.
作者思绪凌乱苦痛不堪心事不可对人言
答
琴声清歌里寄托了谁的思念,
远远地听着一片寂寞无尽无休。
看着漂浮的云和凋落的花默默难言。
零落的星辰散布,下弦月的夜晚微凉。
醉眼迷蒙已看不清满纸的字,
多少次想要睡去却还是那么清醒。
只有飞蛾依旧无知无觉地飞舞在灯前。
不如写一首诗吧,却只写了一半就哭泣落泪。