《说虎》古文里加点字词的翻译...

问题描述:

《说虎》古文里加点字词的翻译...

说虎 作者或出处:刘基
  虎之力,于人不啻倍也.虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉.则人之食于虎也,无怪矣.
  然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物.故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百.以一敌百,虽猛必不胜.
  故人之为虎食者,有智与物而不能用者也.是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也.其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?
译文  
老虎的力气,比人的力气不止大一倍.老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使力气比人大几倍.那么人被老虎吃掉,就不奇怪了.
  然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齿,但是人能利用工具.所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齿的作用各自是一,但是工具的作用是一百.用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜.
  所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用.因此世界上那些只用力气却不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样.他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?
啻:止.
  利:以……为利.
  倍:比……大几倍
  恒:常常,一直.
  以:用.
  敌:对抗
  虽:即使
  故人:所以.
  是故天下:原因.
  于:对于,被.
  足:值得