翻译下列英语句子,并分析其语法Its target customers were large corporations,and the concept of customer value was that of centrally-controlled photocopying. 其中的was that of centrally-controlled photocopying 是什么语法啊,that后面加of,从未见过,请解释

问题描述:

翻译下列英语句子,并分析其语法
Its target customers were large corporations,and the concept of customer value was that of centrally-controlled photocopying.
其中的was that of centrally-controlled photocopying 是什么语法啊,that后面加of,从未见过,请解释

that of 中的that指代 the concept,避免重复嘛
我还是高中生 有点不是很明白这里面的有些东西,翻译出来你看看对不对
它的目标客户是一些大型公司,“顾客价值”的概念就是”集中控制影印“的概念。
对不对???对了敬请采纳,希望能帮到你哦~

这种(机器)的最大主顾是一些大的消费团体,这些人购买的标准就是集中控制复印(的能力)。
这个句子不是宾语从句 that 在这里不是 引导词 是 副词 做状语 你要是 看不来 就把that 去掉理解 that 翻译为 就是。

that指代的应是前文出现过的concept一词,在英语中为避免重复经常用到这样的结构,例,The population of China is far more than that of America.翻译:其意向客户群为大公司,且顾客价值的概念也是集中控制影印的概念...