是指什么意思
是指什么意思
圣经,在中国指儒家经典,就是儒家圣教的十三经.唐宋以降也用于翻译对佛教或其他宗教经典,如佛教的《金刚经》、《心经》等.明清之后也用于翻译犹太教经典,包括《律法书》、《先知书》和《圣录》三部分.基督教经典,包括《旧约全书》和《新约全书》.*经典《*》.巴哈伊教经典《阿克达斯》、琐罗亚斯德教经典《阿维斯陀》.印度教经典《吠陀经》;耆那教经典《阿底格兰特》等.
汉字“圣经”所对应的印欧语系第一语言英语是"Holy Scripture”,而非Bible.同时Holy Scripture在西方语文中指的是任何宗教典籍(Religious Text),也并非局限在基督教宗教典籍上.因为任何宗教都是建立在宗教典籍之上的,圣经是任一宗教内部的称谓.作为一种交流工具,语言文字本无善恶是非优劣之分别,可一旦联系到具体的使用者和对象,其蕴涵的褒贬好恶等情调就会因立场不 《圣经》
同而发生转移.把“新、旧约”称作“圣经”的,最初应仅限于基督徒.换个立场,彼所谓“神圣”者,此也许会视为“异端.儒家的“圣经”是《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》等经典;道教的“圣经”是《道德经》(即《老子》)、《南华经》(即《庄子》)以及“道藏”中的一些著作;佛教的“经圣”是“三藏”中佛祖所说的部分;*的“圣经”则是《可兰经》.另外,英文Bible来自拉丁文biblia,而biblia来自希腊文βιβλία,用转写自腓尼基向希腊出口莎草纸的港口名字代指书籍或莎草纸.准确地说,“圣经”也不是一部书的名字.希腊原文是指纸草的内皮,后来则具有了纸、卷轴和书的意义.再后来才被耶稣之前的希腊化犹太难民指代旧约的希腊文七十士译本,但用的是复数形式意思不过是“那些书”而已.“那些书”最初仅指旧约的希腊文译本,是基督教作者的叫法.犹太教徒对自己的经典自有亚拉姆语叫法,叫做“塔纳赫”,是其三个组成部分的名称的开头字母组成的犹太教经典共包括《创世记》等二十四部书,所以“塔纳赫”可译作“二十四经”.至于“旧约”,亦非正式的书名,而是基督徒赋予它的另一称呼,是相对于有关耶稣教法的诸书——所谓“新约”——而言的.他们认为:“旧约”所述是神与人(犹太人)过去所订立的契约,“新约”所记则是神与人(基督徒)重新订立的契约.“新约”也是由教会选中的四福音书等一部部单本著作汇集而成的.在西方文字出版物中,“Bible”、“Old Testament”、“New Testament”之类的词开头字母大写.