媵人持汤沃灌中有通假字吗?解释!依然谢谢吖~~
问题描述:
媵人持汤沃灌中有通假字吗?解释!依然谢谢吖~~
快一点啊啊,同胞们!!
答
如果这样翻译的话“服侍的人拿热水给我洗手洗脚”就没有通假字,但是有的教材上是按照这样来翻译的“女仆拿着热水(为我)浇洗”.《古汉语常用字字典》“沃”一词注释为灌溉、浇水.贾思勰《齐民要术 •种豆》“临种沃之.” “灌”一词注释(1)浇,灌溉.《史记•西门豹传》“引河水灌民田”(2)注入倒进去.《韩非子•说颖》“不能饮者,以筒灌其口.”这样看来“沃”“灌”两字都没有洗的意思,只有盥才有洗的意思,显然课本及参考书中把“灌”当作“盥”的通假字来理解了,而实际上“沃盥”在古代是一种洗手的礼仪.所以,还是认为第一种解释比较合理.