中译英,正规严谨的~

问题描述:

中译英,正规严谨的~
方与圆的情调 翻译为英文如何才能恰当和严谨啊,能用在大场合的..
意思详解:
方,就是做人的正气,具备优秀的品质.圆,就是处世老练,圆通,善用技巧.
只用翻译《方与圆的情调》

Square and Circle-----Righteousness and SophistcateRighteousness and Sophistcate 的意思是..?Righteousness正义、正气Sophistcate 处事老练只用翻译《方与圆的情调》这个翻译出来正规严谨能够上台面就可以啦,谢谢啦!!那你直接翻译成 Square and Circle 不就行了,或者加个情调,如果糊弄下中国人足够了。老外不会懂得。谢谢,如果要给老外呢? Square and Circle后面的情调,英语单词应用哪个比较正式,国际化呀Sentiment