求杜甫《孤雁》的翻译,不是赏析,希望字字都翻出来

问题描述:

求杜甫《孤雁》的翻译,不是赏析,希望字字都翻出来

  孤雁不饮啄,飞鸣声念群.
  谁怜一片影,相失万重云?
  望尽似犹见,哀多如更闻.
  野鸦无意绪,鸣噪自纷纷.
  孤:单独的,孤单的
  雁:鸟类的一属,形状略像鹅,颈和翼较长,足和尾较短,羽毛淡紫褐色,善于游泳和飞行自古以来是人
  们寄托思乡情的鸟类.
  不:副词,表示否定
  饮:喝
  啄:鸟类吃食的样子
  孤雁不饮啄,孤单的大雁不吃不喝.
  飞:飞翔
  鸣:昆虫或鸟类的叫声
  声:声音
  念:想念,思念
  群:群体,同伴
  飞鸣声念群,在飞翔与鸣叫中思念着它的同伴.
  谁:哪个
  怜:可怜,怜惜
  一:数词
  片:量词
  影:身影
  谁怜一片影,有谁来可怜这一片(孤单的)身影
  相:相互
  失:失散,走失
  万,数词
  重:量词
  云:悬浮在空中,不接触地面,肉眼可见的水滴、冰晶或二者的混合体.
  相失万重云,相互走散(隔了)一万重云.
  望:远远的看,远眺
  尽:尽头
  似:好像
  犹:仿佛
  见,见到,看见
  望尽似犹见,远望天际,好像又见到了(同伴)
  哀:哀声鸣叫
  多:众也,与少相对
  如,好像
  更,又一次
  闻:听到
  哀鸣之声众多,又好像听到了(同伴的)鸣叫
  野:不是人工驯养或栽培的
  鸦:鸟纲雀形目鸦科鸦属鸟类的通称,声音难听
  无:原意为没有,引申为不懂
  意:意念
  绪:情绪,心情
  野鸦无意绪,野鸦不懂(它哀愁)的情绪
  鸣:叫
  噪:聒噪,发出噪音
  自:各自的,自私的,自顾自的
  纷纷:又叠词,很多的样子,
  鸣噪自纷纷,自顾自的在那里噪杂的鸣叫着