求杜甫《孤雁》的翻译,不是赏析,希望字字都翻出来
问题描述:
求杜甫《孤雁》的翻译,不是赏析,希望字字都翻出来
答
孤雁不饮啄,飞鸣声念群.
谁怜一片影,相失万重云?
望尽似犹见,哀多如更闻.
野鸦无意绪,鸣噪自纷纷.
孤:单独的,孤单的
雁:鸟类的一属,形状略像鹅,颈和翼较长,足和尾较短,羽毛淡紫褐色,善于游泳和飞行自古以来是人
们寄托思乡情的鸟类.
不:副词,表示否定
饮:喝
啄:鸟类吃食的样子
孤雁不饮啄,孤单的大雁不吃不喝.
飞:飞翔
鸣:昆虫或鸟类的叫声
声:声音
念:想念,思念
群:群体,同伴
飞鸣声念群,在飞翔与鸣叫中思念着它的同伴.
谁:哪个
怜:可怜,怜惜
一:数词
片:量词
影:身影
谁怜一片影,有谁来可怜这一片(孤单的)身影
相:相互
失:失散,走失
万,数词
重:量词
云:悬浮在空中,不接触地面,肉眼可见的水滴、冰晶或二者的混合体.
相失万重云,相互走散(隔了)一万重云.
望:远远的看,远眺
尽:尽头
似:好像
犹:仿佛
见,见到,看见
望尽似犹见,远望天际,好像又见到了(同伴)
哀:哀声鸣叫
多:众也,与少相对
如,好像
更,又一次
闻:听到
哀鸣之声众多,又好像听到了(同伴的)鸣叫
野:不是人工驯养或栽培的
鸦:鸟纲雀形目鸦科鸦属鸟类的通称,声音难听
无:原意为没有,引申为不懂
意:意念
绪:情绪,心情
野鸦无意绪,野鸦不懂(它哀愁)的情绪
鸣:叫
噪:聒噪,发出噪音
自:各自的,自私的,自顾自的
纷纷:又叠词,很多的样子,
鸣噪自纷纷,自顾自的在那里噪杂的鸣叫着