I just can't live in this.this detergent commercial anymore.

问题描述:

I just can't live in this.this detergent commercial anymore.

我再也不能忍受这个洗涤剂的广告了。

这里面关键是live in 的理解。这里面是引申的意思,我再也无法和......住在一起了。
如果用live with,很明确的就是 忍受、容忍的意思了。
还有not ......any more 不再......
commercial 这里是名词,就是广告的意思
谢谢!

字面意思就是:我只是再也无法住进这个。。这个洗涤剂商业广告了。
整理后,应该看情况而论,如果前边文章讲的是广告,那么延伸含义个人认为应该是:我再也无法忍受这个洗涤剂广告了。
如果讲的是某个公司或者生活圈子 那么就是:我只是不能再在这种洗涤剂行业生存了。
如果讲的是个人,那么就是同楼上chaoscode所说:我再也无法容忍与一个有洁癖的人生活在一起。

我仅仅是不能再生活在这,这种洗涤式的商业

commercial 有商业广告的意思
我真是再也无法忍受这个.这个洗衣粉广告了

我就是不能活在这个……这个破洗涤剂广告里了。(可以引申为受不了的意思)