英语翻译请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法.tks!
问题描述:
英语翻译
请勿直译,主要是第一句怎么翻译好,按照老外习惯的说法.
tks!
答
We are not on the same way, I don't know you while you don't know me.
答
we are not live in the same world, it's dificult for us to understand each other.
答
1.We are not the same type, and it is hard to communicate with each other.
2. You are not my type and I am not yours, so it is hard to understand each other.
答
we are on different ways ,either you know me or I understand you.
答
I‘m out of your league,can`t understand you and you can`t understand me neither.
league也可以用来泛指某一类人,俗话说物以类聚,人以群分,有些人你一看就知不是和你同类的,这时你就可以说: I am not in his / her league. “be out of someone’s league” 也是个比较常用的表达法