cut out for them是什么意思啊?是一个固定短语吗?为什么有的地方翻译成很忙 而有的地方翻译成得心应手呢 they have their work cut out for them怎么翻译呢

问题描述:

cut out for them是什么意思啊?是一个固定短语吗?
为什么有的地方翻译成很忙 而有的地方翻译成得心应手呢
they have their work cut out for them怎么翻译呢

1. 适合于,准备;面对
cure sb. of[]治愈某人的疾病...cut out for[]适合于,准备;面对...cut short[]使突然停止;
2. 有做某事的天赋;适合于;与……相配合
cut out 切掉,裁剪出,取代,停止...cut out for 有做某事的天赋;适合于;与……相配合...cut short(cut shorter)打断,缩减
..3..cut out for对某人生来合适...

是忙得不可开交的意思,不会是得心应手的

cut out for them从字面上翻译是“适合他们”,不是一个固定短语,cut out for才是固定短语,解释为“适合于,准备;与……相配合”,那么你所说的they have their work cut out for them从单词的每个字面上翻译出来就是“他们与他们所做的工作相配合”,所以正确的翻译就是“得心应手”.