中译英:一段文字,就是下面这段文字,以前曾经得到过您的帮助,觉得您的翻译特别棒,所以这次还希望能够再次得到您的帮助,译得好我一定会再加分的,在元末明初这个夷夏易代之际的特殊背景下,儒家“不仕二主”的观念和积极入世的进取思想之间产生了严重的冲突.刘基作为一个有着强烈事功心理的文人,先后出仕元明两朝,其“仕二主”的经历被后世同处易代之际的钱谦益和钱穆两位文人先后提出加以讨论.钱谦益站在忠贰之辨的立场上对刘基表示同情,而钱穆则站在华夷之辨的立场上对刘基予以谴责,然二者却都明确指向了刘基的贰臣身份,从而颠覆了其开国功臣的形象.这种巧合背后所隐藏的是夷夏易代之际文人所普遍遇到的华夷之辨与忠贰之辨的历史困境.其中的华夷之辨和忠贰之辨这两个术语比较专业,可以不翻译,只要把语句大致翻译通顺即可,

问题描述:

中译英:一段文字,
就是下面这段文字,以前曾经得到过您的帮助,觉得您的翻译特别棒,所以这次还希望能够再次得到您的帮助,译得好我一定会再加分的,
在元末明初这个夷夏易代之际的特殊背景下,儒家“不仕二主”的观念和积极入世的进取思想之间产生了严重的冲突.刘基作为一个有着强烈事功心理的文人,先后出仕元明两朝,其“仕二主”的经历被后世同处易代之际的钱谦益和钱穆两位文人先后提出加以讨论.钱谦益站在忠贰之辨的立场上对刘基表示同情,而钱穆则站在华夷之辨的立场上对刘基予以谴责,然二者却都明确指向了刘基的贰臣身份,从而颠覆了其开国功臣的形象.这种巧合背后所隐藏的是夷夏易代之际文人所普遍遇到的华夷之辨与忠贰之辨的历史困境.
其中的华夷之辨和忠贰之辨这两个术语比较专业,可以不翻译,只要把语句大致翻译通顺即可,

in the special time of the end of Yuan dynasty, the "ru" family "only serve one master" idea is opposite to the other positive idead. Liu ji, as someone who really want to successful, doubted the ideas to the two most influential peopel at the time. Qian Qian yi showed sympathy wo him as standing in his point of view. Even though the sympathy was there, Liuji was still seen as some one who serves two masters which destroyed his reputation. This also leads to the famous historical source.
没用机器。

不要意思,最近忙了点.下面是翻译,你看合不合适.还是有几个术语不怎么会翻译.At the end of Yuan Dynasty and the beginning of Ming Dynasty,in the special background of dynastic changes of 夷夏,the “serving ...