英语翻译后面是:or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing,or any failure to perform,any of its obligations in relation to the goods,if the delay or failure is beyond that party's reasonable control.without limiting the foregoing,the following shall be regarded as causes beyond either party's reasonable control

问题描述:

英语翻译
后面是:or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing,or any failure to perform,any of its obligations in relation to the goods,if the delay or failure is beyond that party's reasonable control.without limiting the foregoing,the following shall be regarded as causes beyond either party's reasonable control

如出现买卖双方都不可控制的因素,双方都不须对对方负责或被视为做出违约的行为,如延迟操作或无法操作与货物相关之职责。除了前述的部分原因外,以下原因也被视为超过买卖双方可控制范围的情况。

买家和卖家都不必为此负责.......(后面的句子是前提:在双方都无法合理控制的情况下...)

Force Majeure 中的条款吧:
无论卖方或是买方在超过其合理控制范围内的因素所造成的延迟交货或不能交货的情况下,无须对另一方承担与产品相关的责任且不被认为是违约.在不排除前面所述的情况下,以下情形也被认为是超出买卖双方合理控制范围的因素.