和平谈判翻译成“peace talks"还是“peaceful talks" 我看外文报道者两种都有 比较疑惑peace talks 是不是太中式化了 直译就是和平谈判 但是外文报道里又有这么说的 疑惑
问题描述:
和平谈判翻译成“peace talks"还是“peaceful talks" 我看外文报道者两种都有 比较疑惑
peace talks 是不是太中式化了 直译就是和平谈判 但是外文报道里又有这么说的 疑惑
答
和平谈判
这个不是 和平的谈判
talks in order to get a peace —— talks for peace —— peace talks
这样应该好理解吧
相对而言peaceful talks反而不太准确