英语翻译主要是spot的用法:to notice sb.or sth.,especially when they are (difficult) to see or recognised感觉有矛盾

问题描述:

英语翻译
主要是spot的用法:to notice sb.or sth.,especially when they are (difficult) to see or recognised
感觉有矛盾

瘾君子(吸毒的人)很容易辨认出
其实这里spot的用法类似tell(分辨)、distinguish(辨别),可以把句子顺序调整一下以助理
it's fairly (easy) to spot (tell/distinguish) drug addicts

很容易认出(发现)瘾君子
spot 发现,认出。

吸毒成瘾的人很容易辨认.
个人观点:spot的解释中,可以看到difficult是修饰的see和recognize.比较这两个词,spot还需要加上主观判断,也就是spot发现的不是直观呈现的事物