They were the others,los gringos.That term wasThey were the others,los gringos.That term was interchangeable in their speech with another,even more telling(也可以用revealing),los americanos.这是SAT一篇阅读的两句话,求翻译.还有,请问这句子怎么理解,“That term was interchangeable in their speech with another”已经是完整的句子了,后面逗号接的怎么去理解翻译
问题描述:
They were the others,los gringos.That term was
They were the others,los gringos.That term was interchangeable in their speech with another,even more telling(也可以用revealing),los americanos.这是SAT一篇阅读的两句话,求翻译.
还有,请问这句子怎么理解,“That term was interchangeable in their speech with another”已经是完整的句子了,后面逗号接的怎么去理解翻译
答
他们就是所指另外那部分人,即在洛杉矶的外国人.这种用词/用法在这些人说及另外一部分人的时候是可以互换的,甚至可以推敲出(也可以用揭露/说明/表明)在洛杉矶的美国人.
even more telling 插入语.
简单说就是,他们就是所指的另外那部分人,即在洛杉矶的外国人.换个说法,就是另外那部分人所指的另外的人就是在洛杉矶的美国人.