英语翻译我理解的直译:他深感更似可怜,相比爱.金山上的翻译:他感受到的更像怜悯,而不是爱.为了学习语法,希望帮忙翻译分析此句,

问题描述:

英语翻译
我理解的直译:他深感更似可怜,相比爱.
金山上的翻译:他感受到的更像怜悯,而不是爱.
为了学习语法,希望帮忙翻译分析此句,

他的感受更多的是怜悯而不是爱,这句是对的.
what he felt, 是个从句做主语,在这里指的是他的感受,或者他感受到的
was more akin to,表示更加类似于,近似于,这里用到了more .than.句型,则意思是更加近似于.而不是.句子中是更加近似于pity,怜悯,而不是love,爱.
所以全句的意思是,他感受到的更多的是怜悯而不是爱.
希望能帮到你