ambition is no more shame than money 怎么翻译啊?中间的shame应该是shameful把?
问题描述:
ambition is no more shame than money 怎么翻译啊?中间的shame应该是shameful把?
答
这句话没有错误 ,意思是抱负既不是耻辱也不是金钱
这句话是 “no more 。。。than 。。”结构,表示对两者都否定,意识是“既不是。。也不是。。”
省略处都为名词 所以不用改为shameful
答
是的
答
野心,既不是金钱,也不是羞耻.
就是shame
no more...than 表示对两者都否定,“同…一样不”
如:He is no more a writer than a painter.他既不是画家,也不是作家.
答
shameful 才对
抱负和金钱一样的体面(不致于使人丢脸/ 难为情)
no + 比较级+ than 结构带有 (两者) 都不 的意味
【希望帮助到你,若有疑问,可以追问~~~
祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*)】