It is often as adults that we first start to think more seriously about where we are going 怎么翻译这句话结构是如何的?

问题描述:

It is often as adults that we first start to think more seriously about where we are going 怎么翻译
这句话结构是如何的?

像大人一样,我们开始时常严肃地思考我们的未来。

直译:常常像成年人一样,我们第一次开始严肃地,更多地考虑我们将去哪。
意译:我们常常像成年人一样,开始严肃,积极地思考我们的未来。
这是个强调句型,it is.....that....,强调的是is 和that之间的部分,本句即是often as adults,翻译成常常像成年人一样。此句不能被看做成是:it作形式主语,后面的that从句当真正的主语。as是介词,as +名词充当的是状语成分,这样的话句子就没表语了。

这是一个 强调句型 it is.that ,it is .that把它去掉对句子对整句的意思没有任何影响