love has been over,so life is nothing nothing nothing...I don't believe it...翻译一段

问题描述:

love has been over,so life is nothing nothing nothing...I don't believe it...
翻译一段

3个nothing,是不是要改成nothing but nothing, 但还是一个意思
love has been over,so life is nothing nothing nothing...I don't believe it...
爱已经结束,生活也变得空虚...我不愿相信...

爱已走到尽头,生命已毫无意义。。。毫无意义。。。我不相信生命的意义。。。

这句话,我认为在最后一句有歧义.I don't believe it
it可以说我不相信生活,也可以说我不相信因为爱情的结束意味着生活的结束,要有上下问才好判断拉.

爱已经结束了,所以生活也就结束了
我并不相信这生活
希望对你有用

这个不符合语法的,但是能解释他想表达的意思.
爱已经结束了,生活是虚无,虚无,虚无...我不相信...