英语翻译:Treat others as you wanted to be treated?翻译成 己所不欲 勿施于人是不合适的?怎么翻译好
问题描述:
英语翻译:Treat others as you wanted to be treated?翻译成 己所不欲 勿施于人是不合适的?怎么翻译好
答
投桃报李 投之以桃报之以李
答
你怎样对待别人,别人就会怎样对待你。
答
合适啊,就是这个意思
答
对人如对己,己所不欲勿施以人,或者对己严对人宽
答
我同意你的观点,不合适.
己所不欲,勿施于人的英文是【“don't treat others the way you don't want to be treated”】
这里Treat others as you wanted to be treated?我觉得翻译成【将欲取之,必先与之】更为合适.
答
个人的一点愚见:
Treat others as you wanted to be treated翻译成己所欲,施于人更合适一点!这样做会更主动一点!
己所不欲 勿施于人只强调了不要伤害别人却没有突出原文中的造福别人!
愿帮到你!