英语翻译整句话是这样的:The red soil bank on our side of the river,the silver sheet of water in front of us,the wet browns and greys of the sandbars,the white washed hill of rocks on the opposite shore,and the green forest front were like stripes of water colors。尤其是最后这句话不知如何理解“ stripes of water colors”。

问题描述:

英语翻译
整句话是这样的:The red soil bank on our side of the river,the silver sheet of water in front of us,the wet browns and greys of the sandbars,the white washed hill of rocks on the opposite shore,and the green forest front were like stripes of water colors。尤其是最后这句话不知如何理解“ stripes of water colors”。

stripes of 应该表示的是数量很多,不用具体翻译

watercolors是水彩画的意思。
红色的土堤在我们脚下,波光凌凌的河水在我们前面。棕色灰色的沙洲,和白色被冲刷过的山石在对面岸边,前方一片绿色丛林就像一幅水彩画。

这河岸边的红土地:前面是一条薄的银色的水带,对面是被洗过的光亮的岩石,远处的绿色的森林是透明的布带.stripes是布带的意思,这个句子是排比句,翻译了就没有原来的味道了.stripes 你应该都不理解这里吧可以把它看做...

就像前面翠绿的树林里,水的叶柄颜色