Moreover,I don't have to worry about the old age during which I even can't take care of myself.我看过这句话的意思是 而且,我就不会因年老无法照顾自己而忧虑.为什么during which 在这里没有翻译出来呢?这句话我翻来翻去都翻不明白.

问题描述:

Moreover,I don't have to worry about the old age during which I even can't take care of myself.我看过这句话的意思是 而且,我就不会因年老无法照顾自己而忧虑.为什么during which 在这里没有翻译出来呢?这句话我翻来翻去都翻不明白.

这是个定语从句,先行词是the old age.把这个从句剥离开来就是:I even cant' take care of myself during the old age. 意思是:在我老年的时候我无法照顾我自己。
你看到的是意译。

which 是用来引导定语从句,无需翻译.

用了定语从句,during在什么期间,which做关系代词,关系代词是指代"old age"后面的从句是修饰old age即“在我不能照顾我自己的那些老年时期,我不会为这感到忧虑.”但这样翻译太死板了,所以变通一下就是那样的.