英文译成中文古诗原题是这样的:下面是一首著名唐诗中两个诗句的英文表述,请写出其对应的汉语"I stopped my carriage to enjoy the evening sight fo maple trees,The frosty leaves looked redder than flowers in early spring."
问题描述:
英文译成中文古诗
原题是这样的:下面是一首著名唐诗中两个诗句的英文表述,请写出其对应的汉语"I stopped my carriage to enjoy the evening sight fo maple trees,The frosty leaves looked redder than flowers in early spring."
答
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花
唐·杜牧《山行》
[今译]停下车来,是因为爱赏枫林晚景,那经霜的枫叶竟比二月的鲜花还要火红.
[赏析]此诗写山中所见秋景,这最后两句尤为优美.所以黄生《唐诗摘钞》说“诗中有画”,是一幅《秋山旅行图》.诗中“坐”字作因为解,并非坐下之意.“霜叶红于二月花”,前人赞为“真名句”,因为它申足前意,将一片枫林秋景展现在我们面前.你看,在秋阳晚照下,枫叶流丹,层林尽染,灿若朝霞,艳如去锦,岂不比二月春花还要美丽!透过这片红色,使人看到了秋天具有春天一亲的魅力,能不心旷神怡,流连忘返?
[原作]远上寒山石径斜,白云生处有人家.停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花.