英语翻译缚一人过王(而)行(而)子敬先忘拔山倒树(而)来至之市(而)忘操之
问题描述:
英语翻译
缚一人过王(而)行
(而)子敬先忘
拔山倒树(而)来
至之市(而)忘操之
答
这些句子是不同的文章中的,不知你要哪个字的翻译.下面重点讲“而”字.
缚一人过王(而)行
绑了一个人从楚王的面前走过.“而”,连词,连接两个动词“过”和“行”,表示两个动作依次发生.可不译.
(而)子敬先忘
此句出《世说新语》,原文作:“王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡.”子敬指王献之.“忘”是误字,应作“亡”.
王子猷、王子敬都生了重病,子敬先去世了.“而”,连词,连接两个分句,表示两件事前后相承.可译为“就”“于是”“然后”等,也可不译.
拔山倒树(而)来
如同拔山倒树般地冲过来.“而”连接状语和动词.译法较灵活.
至之市(而)忘操之
等到去集市的时候却忘了拿它(它:指量好的脚的尺码).“而”,连词,表示转折,可译为“却”.