Can I take a message for him? 怎么理解Can I take a message for him? 我能给他捎个口信吗?看到一个英语资料上的例句,我记得 take a message for sb 是为某人捎口信 take a message to sb 是给某人捎口信那这个例句,应该翻译是 “我能为他捎个口信吗?” 怎么成了 " 我能给他捎个口信吗?”两者也是 完全不一样呀, 一个是“ 为他捎口信” ,可能是给其他人的口信. 一个是 “捎口信给他” 给他的.请高手解释下.谢谢

问题描述:

Can I take a message for him? 怎么理解
Can I take a message for him? 我能给他捎个口信吗?
看到一个英语资料上的例句,
我记得 take a message for sb 是为某人捎口信
take a message to sb 是给某人捎口信
那这个例句,应该翻译是
“我能为他捎个口信吗?” 怎么成了 " 我能给他捎个口信吗?”
两者也是 完全不一样呀,
一个是“ 为他捎口信” ,可能是给其他人的口信.
一个是 “捎口信给他” 给他的.
请高手解释下.谢谢

你的理解已经很到位了.这个翻译要根据具体语境来判断.这种表述是典型的中国式英语,外国人很少会这么说.不要对这种问题纠结太深,会做题就行了.