几个构词法的问题翻译一下下面几个词还有说一下是怎么构成的?(名词-名词、名词-形容词……)space-agescience and technology-basedup-to-datehands-on

问题描述:

几个构词法的问题
翻译一下下面几个词还有说一下是怎么构成的?(名词-名词、名词-形容词……)
space-age
science and technology-based
up-to-date
hands-on

space-age 太空时代(名词-名词)
science and technology-based 以科学技术为基本的(名词-动词)
up-to-date新颖的(动词-介词-名词)
hands-on 举起手的(名词-介词)

1、名次-名次
2、名次-动词ed
3、副词-介词-名次
4、名次-副词

space-age太空时代,也可作比喻义,表示超现代的. 名词+名词
science and technology-based 以科技为本的 名词+动词(过去分词)
up-to-date 时尚的.最新的. 副词+介词+名词
hands-on 名词+介词
1. 亲自动手的;躬亲的
A hands-on factory manager understands his workers.
一位有实际动手经验的厂务经理会了解他的员工.
2. 实际动手做的
3. 实用的
4.Hands-on:研发中、仍没有上市的游戏